EN PT

Artigos

1761/2012 - Validación del cuestionario de medida del conocimiento del paciente sobre su medicamento adaptado al portugués.
Validation of the Portuguese version of an instrument to measure the degree of patient´s knowledge about their medicines.

Autor:

• Joaquín Salmerón Rubio - Salmerón Rubio, J. - Grupo de Investigación en Atención Farmacéutica (CTS-131), Facultad de Farmacia, Universidad de Granada - <FARJOA@teleline.es> +

Coautor(es):

• Henrique Mateus Santos - Mateus-Santos, H. - Grupo de Investigação em Cuidados Farmacêuticos (GICUF), Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias - <henrique.santos@pharmcare.pt>

• Fernando Martínez Martínez - Martínez-Martínez, F. - Grupo de Investigación en Atención Farmacéutica (CTS-131). Facultad de Farmacia, Universidad de Granada - <femartin@ugr.es>

• Paula Iglésias Ferreira - Iglésias-Ferreira, P. - Grupo de Investigação em Cuidados Farmacêuticos (GICUF). Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias - <paula.iglesias@pharmcare.pt>

• Pilar García Delgado - Delgado, P.G. - Grupo de Investigación en Atención Farmacéutica (CTS-131). Facultad de Farmacia, Universidad de Granada - <pgarciadelgado@yahoo.es>


Área Temática:

Assistência Farmacêutica

Resumo:

Validación de un cuestionario adaptado transculturalmente al portugués en cinco farmacias comunitarias de Portugal. Se determino la capacidad discriminante de los ítems, la validez de contenido y de constructo, análisis factorial de componentes principales, la fiabilidad y su estabilidad. Se observó un elevado grado de equivalencia semántica entre el cuestionario original y el cuestionario adaptado transculturalmente al portugués. Se obtuvo un índice de Kaiser-Meyer-Olkin de 0.550, y el test de esferidad de Bartlett confirmó la adecuación de los datos para la aplicación del análisis factorial (p<0.0001). Se consideraron 3 factores que explicaron el 52.6% de la variabilidad total. Con respecto a la fiabilidad se obtuvo un &#945; de Cronbach de 0.519, un C.Kappa = 0.89 y CCI = 0.756 (IC=0.598-0.963). En este trabajo se elabora la primera adaptación para la cultura portuguesa de un cuestionario específico para medir el grado de conocimiento que tienen los pacientes sobre los medicamentos.

Palavras-chave:

validación cuestionarios conocimiento del paciente sobre su medicamento práctica farmacéutica atención farmacéutica

Abstract:

Validation cross-culturally adapted questionnaire into Portuguese in Portugal five community pharmacies. It was determined the discriminatory power of items, content validity and construct principal component factor analysis, reliability and stability. We observed a high degree of semantic equivalence between the original questionnaire and the questionnaire cross-culturally adapted into Portuguese. We obtained an index of Kaiser-Meyer-Olkin than 0.550 and the Bartlett test of sphericity confirmed the adequacy of the data for the application of factor analysis (p <0.0001). We considered 3 factors which accounted for 52.6% of the total variability. About the reliability: &#945; de Cronbach= 0.519, C.Kappa = 0.89 y CCI = 0.756 (IC=0.598-0.963). In this work we produced the first adaptation for the Portuguese culture of a specific questionnaire to measure the degree of knowledge among patients about medicines.

Keywords:

validation questionnaires patient medication knowledge pharmacy practice pharmaceutical care

Conteúdo:

Acessar Revista no Scielo

Outros idiomas:







Como

Citar

Salmerón Rubio, J., Mateus-Santos, H., Martínez-Martínez, F., Iglésias-Ferreira, P., Delgado, P.G.. Validación del cuestionario de medida del conocimiento del paciente sobre su medicamento adaptado al portugués.. Cien Saude Colet [periódico na internet] (2012/nov). [Citado em 23/12/2024]. Está disponível em: http://cienciaesaudecoletiva.com.br/artigos/validacion-del-cuestionario-de-medida-del-conocimiento-del-paciente-sobre-su-medicamento-adaptado-al-portugues/11705?id=11705

Últimos

Artigos



Realização



Patrocínio